إعراب القرآن الكريم
Verse (2:7-8) - Word by Word
Chapter (2) sūrat Al-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:7:1) khatama Has set a seal | V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
| |
(2:7:2) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
| |
(2:7:3) ʿalā on | P – preposition
حرف جر
| |
(2:7:4) qulūbihim their hearts | N – genitive feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:7:5) waʿalā and on | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر | |
(2:7:6) samʿihim their hearing, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:7:7) waʿalā and on | REM – prefixed resumption particle P – preposition
الواو استئنافية
حرف جر | |
(2:7:8) abṣārihim their vision | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:7:9) ghishāwatun (is) a veil. | N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(2:7:10) walahum And for them | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور | |
(2:7:11) ʿadhābun (is) a punishment | N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(2:7:12) ʿaẓīmun great. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
| |
(2:8:1) wamina And of | REM – prefixed resumption particle P – preposition
الواو استئنافية
حرف جر | |
(2:8:2) l-nāsi the people | N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
| |
(2:8:3) man (are some) who | REL – relative pronoun
اسم موصول
| |
(2:8:4) yaqūlu say, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
| |
(2:8:5) āmannā "We believed | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:8:6) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah
جار ومجرور
| |
(2:8:7) wabil-yawmi and in the Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun → Last Day
الواو عاطفة
جار ومجرور | |
(2:8:8) l-ākhiri [the] Last," | ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
| |
(2:8:9) wamā but not | CIRC – prefixed circumstantial particle NEG – negative particle
الواو حالية
نافية بمنزلة «ليس» | |
(2:8:10) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
| |
(2:8:11) bimu'minīna (are) believers (at all). | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
|