إعراب القرآن الكريم
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:47:1) yābanī O Children | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine plural noun → Children of Israel
أداة نداء
اسم منصوب | |
(2:47:2) is'rāīla (of) Israel! | PN – genitive proper noun → Israel
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
| |
(2:47:3) udh'kurū Remember | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:47:4) niʿ'matiya My Favor | N – accusative feminine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:47:5) allatī which | REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
| |
(2:47:6) anʿamtu I bestowed | V – 1st person singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:47:7) ʿalaykum upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
| |
(2:47:8) wa-annī and that I | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:47:9) faḍḍaltukum [I] preferred you | V – 1st person singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
| |
(2:47:10) ʿalā over | P – preposition
حرف جر
| |
(2:47:11) l-ʿālamīna the worlds. | N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
| |
(2:48:1) wa-ittaqū And fear | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:48:2) yawman a day, | N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
| |
(2:48:3) lā (will) not | NEG – negative particle
حرف نفي
| |
(2:48:4) tajzī avail | V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
| |
(2:48:5) nafsun any soul | N – nominative feminine singular indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(2:48:6) ʿan for | P – preposition
حرف جر
| |
(2:48:7) nafsin (another) soul | N – genitive feminine singular indefinite noun
اسم مجرور
| |
(2:48:8) shayan anything, | N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
| |
(2:48:9) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي | |
(2:48:10) yuq'balu will be accepted | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
| |
(2:48:11) min'hā from it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
(2:48:12) shafāʿatun any intercession, | N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(2:48:13) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي | |
(2:48:14) yu'khadhu will be taken | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
| |
(2:48:15) min'hā from it | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
(2:48:16) ʿadlun a compensation, | N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
| |
(2:48:17) walā and not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي | |
(2:48:18) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
| |
(2:48:19) yunṣarūna will be helped. | V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
|