إعراب القرآن الكريم
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:44:1) atamurūna Do you order | INTG – prefixed interrogative alif V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:44:2) l-nāsa [the] people | N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
| |
(2:44:3) bil-biri [the] righteousness | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun
جار ومجرور
| |
(2:44:4) watansawna and you forget | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:44:5) anfusakum yourselves, | N – accusative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:44:6) wa-antum while you | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل | |
(2:44:7) tatlūna [you] recite | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:44:8) l-kitāba the Book? | N – accusative masculine noun
اسم منصوب
| |
(2:44:9) afalā Then, will not | INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة حرف نفي | |
(2:44:10) taʿqilūna you use reason? | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:45:1) wa-is'taʿīnū And seek help | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form X) imperative verb PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:45:2) bil-ṣabri through patience | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun
جار ومجرور
| |
(2:45:3) wal-ṣalati and the prayer; | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور | |
(2:45:4) wa-innahā and indeed, it | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الواو استئنافية
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:45:5) lakabīratun (is) surely difficult | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع | |
(2:45:6) illā except | RES – restriction particle
أداة حصر
| |
(2:45:7) ʿalā on | P – preposition
حرف جر
| |
(2:45:8) l-khāshiʿīna the humble ones, | N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
| |
(2:46:1) alladhīna Those who | REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
| |
(2:46:2) yaẓunnūna believe | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
(2:46:3) annahum that they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
| |
(2:46:4) mulāqū will meet | N – nominative masculine plural (form III) active participle
اسم مرفوع
| |
(2:46:5) rabbihim their Lord | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
(2:46:6) wa-annahum and that they | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:46:7) ilayhi to Him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
(2:46:8) rājiʿūna will return. | N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
|