‏إظهار الرسائل ذات التسميات (2) سورة البقرة. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات (2) سورة البقرة. إظهار كافة الرسائل

إعراب القرآن الكريم ... (2) سورة البقرة ...(47-48)




إعراب القرآن الكريم


Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:47:1)
yābanī
O Children
VOC – prefixed vocative particle ya
N – accusative masculine plural noun → Children of Israel
أداة نداء
اسم منصوب
(2:47:2)
is'rāīla
(of) Israel!
PN – genitive proper noun → Israel
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
(2:47:3)
udh'kurū
Remember
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:47:4)
niʿ'matiya
My Favor
N – accusative feminine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:47:5)
allatī
which
REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
(2:47:6)
anʿamtu
I bestowed
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:47:7)
ʿalaykum
upon you
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(2:47:8)
wa-annī
and that I
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:47:9)
faḍḍaltukum
[I] preferred you
V – 1st person singular (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(2:47:10)
ʿalā
over
P – preposition
حرف جر
(2:47:11)
l-ʿālamīna
the worlds.
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
(2:48:1)
wa-ittaqū
And fear
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:48:2)
yawman
a day,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(2:48:3)

(will) not
NEG – negative particle
حرف نفي
(2:48:4)
tajzī
avail
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
(2:48:5)
nafsun
any soul
N – nominative feminine singular indefinite noun
اسم مرفوع
(2:48:6)
ʿan
for
P – preposition
حرف جر
(2:48:7)
nafsin
(another) soul
N – genitive feminine singular indefinite noun
اسم مجرور
(2:48:8)
shayan
anything,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(2:48:9)
walā
and not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(2:48:10)
yuq'balu
will be accepted
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
(2:48:11)
min'hā
from it
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
(2:48:12)
shafāʿatun
any intercession,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:48:13)
walā
and not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(2:48:14)
yu'khadhu
will be taken
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
(2:48:15)
min'hā
from it
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
(2:48:16)
ʿadlun
a compensation,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(2:48:17)
walā
and not
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
(2:48:18)
hum
they
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
(2:48:19)
yunṣarūna
will be helped.
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

إعراب القرآن الكريم ... (2) سورة البقرة....(44-45-46)



إعراب القرآن الكريم 


Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:44:1)
atamurūna
Do you order
INTG – prefixed interrogative alif
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:2)
l-nāsa
[the] people
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
(2:44:3)
bil-biri
[the] righteousness
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:44:4)
watansawna
and you forget
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:5)
anfusakum
yourselves,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:44:6)
wa-antum
while you
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
(2:44:7)
tatlūna
[you] recite
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:8)
l-kitāba
the Book?
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(2:44:9)
afalā
Then, will not
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
(2:44:10)
taʿqilūna
you use reason?
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:45:1)
wa-is'taʿīnū
And seek help
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form X) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:45:2)
bil-ṣabri
through patience
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:45:3)
wal-ṣalati
and the prayer;
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:45:4)
wa-innahā
and indeed, it
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الواو استئنافية
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:45:5)
lakabīratun
(is) surely difficult
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
(2:45:6)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(2:45:7)
ʿalā
on
P – preposition
حرف جر
(2:45:8)
l-khāshiʿīna
the humble ones,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
(2:46:1)
alladhīna
Those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(2:46:2)
yaẓunnūna
believe
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:46:3)
annahum
that they
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:46:4)
mulāqū
will meet
N – nominative masculine plural (form III) active participle
اسم مرفوع
(2:46:5)
rabbihim
their Lord
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:46:6)
wa-annahum
and that they
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:46:7)
ilayhi
to Him
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(2:46:8)
rājiʿūna
will return.
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع