إعراب القرآن الكريم
Verse (2:25) - Word by Word
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (2:25:1) wabashiri And give good news | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو استئنافية
فعل أمر | |
| (2:25:2) alladhīna (to) those who | REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
| |
| (2:25:3) āmanū believe, | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
| (2:25:4) waʿamilū and do | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:25:5) l-ṣāliḥāti [the] righteous deeds, | N – accusative feminine plural active participle
اسم منصوب
| |
| (2:25:6) anna that | ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
| |
| (2:25:7) lahum for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
| |
| (2:25:8) jannātin (will be) Gardens, | N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
| |
| (2:25:9) tajrī flow | V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
| |
| (2:25:10) min [from] | P – preposition
حرف جر
| |
| (2:25:11) taḥtihā under them | N – genitive noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
| |
| (2:25:12) l-anhāru the rivers. | N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
| |
| (2:25:13) kullamā Every time | T – time adverb
ظرف زمان
| |
| (2:25:14) ruziqū they are provided | V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
| |
| (2:25:15) min'hā therefrom | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
| (2:25:16) min of | P – preposition
حرف جر
| |
| (2:25:17) thamaratin fruit | N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
| |
| (2:25:18) riz'qan (as) provision, | N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
| |
| (2:25:19) qālū they (will) say, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
| |
| (2:25:20) hādhā "This (is) | DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
| |
| (2:25:21) alladhī the one which | REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
| |
| (2:25:22) ruziq'nā we were provided | V – 1st person plural passive perfect verb PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
| |
| (2:25:23) min from | P – preposition
حرف جر
| |
| (2:25:24) qablu before." | N – genitive noun
اسم مجرور
| |
| (2:25:25) wa-utū And they will be given | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun
الواو استئنافية
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
| (2:25:26) bihi therefrom | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
| |
| (2:25:27) mutashābihan (things) in resemblance; | N – accusative masculine indefinite (form VI) active participle
اسم منصوب
| |
| (2:25:28) walahum And for them | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور | |
| (2:25:29) fīhā therein | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
| (2:25:30) azwājun spouses | N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
| |
| (2:25:31) muṭahharatun purified, | ADJ – nominative feminine singular indefinite (form II) passive participle
صفة مرفوعة
| |
| (2:25:32) wahum and they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل | |
| (2:25:33) fīhā therein | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
| |
| (2:25:34) khālidūna (will) abide forever. | N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
|
